NAI
Núcleo de Acessibilidade e Inclusão
Núcleo de Acessibilidade e Inclusão
Equipe de Tradutores Intérpretes de Libras/Português
TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS - TILS
QUEM SOMOS?
Os tradutores intérpretes de Libras da UFMT iniciaram seu trabalho na Universidade no ano de 2014 com a entrada de 3 profissionais. Com o tempo, devido à crescente demanda por esses serviços, o quantitativo precisou aumentar e hoje contamos com 15 profissionais, entre efetivos e contratados. Até o início de agosto de 2021, estivemos lotados no Instituto de Linguagens – IL. Mas, com a criação do Núcleo de Acessibilidade e Inclusão – NAI, fomos transferidos para essa unidade.
Eles são solicitados para traduzir ou interpretar para a Libras ou o Português:
• Colações de grau;
• Defesas;
• Posses;
• Reuniões de colegiado;
• Reuniões
• Aulas;
• Seminários;
• Simpósios;
• Vídeos;
Os profissionais trabalham em dupla, alternando a cada 20 minutos entre intérprete de apoio e intérprete de turno, onde ambos atuam efetivamente durante todo o período. Esta modalidade de atuação busca resguardar a saúde dos profissionais e a qualidade da interpretação, visto que essa atividade exige um esforço físico e mental extenuante.
Par linguístico
Os intérpretes atuam no par Língua Portuguesa X Libras. Caso haja um idioma diverso, será preciso providenciar a tradução para o Português ou a Libras para que façamos a tradução correspondente.
Preparação para a atuação
A preparação consiste no estudo do assunto, recursos audiovisuais e/ou resumos, a fim de promover a familiarização dos profissionais com os conteúdos tratados em cada atividade de interpretação prevista, bem como pesquisa de termos e sinais. É importante que o solicitante forneça material para estudo, com 10 dias de antecedência, conforme o Regimento TILS/UFMT, (RESOLUÇÃO CONSUNI N.º 25, DE 06 DE DEZEMBRO DE 2017) visando qualificar o trabalho dos TILS.