Orientações

Como Solicitar?

Todas as solicitações devem ser realizadas via e-mail:  interprete.ufmt@outlook.com , com o mínimo de vinte dias de antecedência e o envio do material de estudo a ser interpretado/traduzido no mínimo 10 dias antes da data solicitada.

ORIENTAÇÕES SOBRE HORÁRIOS E MÉTODOS DE ATENDIMENTO DOS TILS

 

Prezados (as) Senhores (as)

 

Considerando a necessidade de orientação para a utilização dos atendimentos de Intérpretes de Libras no Campus Universitário do Araguaia/UFMT; Considerando que atualmente o CUA tem em seu quadro permanente de servidores 02 (duas) intérpretes de Libras, sendo que 01 (uma) das intérpretes está de licença e temos 03 (três) intérpretes contratados por tempo determinado; Considerando que no momento contamos com 04 (quatro) intérpretes para atender todas as demandas deste campus (ensino, pesquisa e extensão), vimos por meio desse informar:

 

1.  É necessário agendamento de todos os atendimentos (ensino, pesquisa e extensão), que necessitam da presença do servidor Técnico Tradutor e Intérprete de Libras com antecedência mínima de 20 dias através do e-mail: interprete.ufmt@outlook.com; e o envio do material de estudo a ser interpretado/traduzido no mínimo 10 dias antes da data solicitada; (Resolução CONSUNI N.º 25, de 06 de dezembro de  2017 , Artigos 7°,  Item II  e  Artigo 11§1,3 e  7).

                                                               

2.  Em relação aos eventos no Campus Universitário do Araguaia, unidades: Barra do Garças e Pontal do Araguaia, somente haverá atendimento do servidor Técnico Tradutor e Intérprete de Libras se houver público-alvo (Pessoa com surdez). Solicitamos, assim, que no formulário de inscrição para quaisquer eventos promovidos pelos setores que compõem o CUA, tenha um campo para o candidato informar se é portador de necessidades especiais e se necessita da presença do intérprete de Libras.

                                                    

3. Em relação aos intervalos de descanso do intérprete, os mesmos devem ser respeitados, conforme o que preconiza a Resolução CONSUNI N.º 25, de 06 de dezembro de 2017:

 

       Artigo 6º - Quando for o caso, ao representante dos TILS ficam estabelecidas as seguintes competências:

          III – auxilar na elaboração das escalas e planos de trabalho dos TILS;

          IV – orientar os solicitantes de serviços sobre prazos, meios de solicitação e necessidade de entrega antecipada dos materiais, visando contribuir para melhor desempenho de interpretação;

 

Artigo 7º - São direitos dos Servidores TILS do quadro da UFMT:

V – Atuar em dupla, em revezamento de vinte minutos, em serviços de interpretação e/ou tradução quando o serviço previr atividade superior a trinta minutos de duração;

VI – Ter assegurada sua autonomia decisória na escolha lexical, no exercício da interpretação e/ou tradução;

VII – Ter participação na organização e distribuição das demandas semestrais;

VIII – Ser consultado das mudanças em seu horário quando o mesmo já está estiver estabelecido;

IX – Solicitar permuta de turnos respeitando as necessidades da equipe.

 

Parágrafo Único – Os direitos acima elencados são fundamentais para garantir a saúde física e mental dos Servidores Técnico Administrativo TILS do quadro da UFMT, como também para assegurar a qualidade dos serviços, devido a especificidade da modalidade da LIBRAS.

 

Nota Técnica 02/2017 FEBRAPILS:

A atuação do intérprete e do guia-intérprete na interpretação simultânea e consecutiva por longos períodos de tempo o expõe a sobrecarga de trabalho, podendo resultar em lesões físicas por esforço repetitivo. A Norma Regulamentadora – Ergonomia publicada pelo Ministério do Trabalho (NR17–Ergonomia) em 1990, que visa regulamentar e estabelecer parâmetros que permitam a adaptação das condições de trabalho às características psicofisiológicas dos trabalhadores, de modo a proporcionar um máximo de conforto, segurança e desempenho eficiente, estabelece no item 17.6.3 que devem ser incluídas pausas, “nas atividades que exijam sobrecarga muscular estática ou dinâmica do pescoço, ombros, dorso e membros superiores e inferiores”. Esse intervalo deve ocorrer quando os intérpretes atuam em equipe e realizam o revezamento na produção da interpretação.

O trabalho de interpretação e guia-interpretação quando realizado por apenas uma pessoa durante longos períodos prejudica a qualidade na interpretação, uma vez que, devido ao intenso esforço cognitivo maior número de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção.

Nesse sentido, as pesquisas que vem sendo desenvolvidas com esses profissionais recomendam a troca entre as funções de uma equipe de intérpretes num período de 20 até 30 minutos. Estudos indicam que esse período é o tempo adequado para a concentração do intérprete, depois desse tempo (20m-30m), inicia-se um processo de fadiga mental que afeta a produção da mensagem. Quanto mais longa a interpretação mais erros e omissões podem ocorrer. Essa troca é fundamental para garantir permanentemente um nível elevado na qualidade da produção na língua-alvo.

 

4. Métodos de atuação do TILS no Campus:

 

a) Nas atividades que tiverem a presença de dois Técnicos Tradutores e Intérpretes de Libras haverá revezamento;

b) Nas Palestras e Solenidades, caberá aos organizadores do evento:

- Providenciar água para os intérpretes;

- Organizar local para que os surdos presentes tenham uma boa visibilidade do intérprete;

- Orientar aos demais participantes evitarem passar na frente do intérprete, no momento da interpretação;

           -Em eventos que tenham surdos inscritos em mais de dois turnos, ou surdos em horários concomitantes em atividades distintas, caberá aos organizadores à contratação de mais Tradutores e Intérpretes de Libras para atender todas as demandas.

 

5. Em relação aos horários de atendimento dos (as) Técnicos Tradutores e Intérpretes de Libras fica afixado na porta da sala dos TILS, localizada no bloco administrativo e também na página do GAP https://www.ufmt.br/unidade/gapcua/pagina/libras/10175#top_page, portanto fora desses horários não haverá atendimento (intervalos de almoço, feriados, finais de semana, período noturno), a menos que seja previamente solicitado, conforme item 1.

 

6. Em relação ao contato eletrônico com os profissionais Técnicos Tradutores e Intérpretes de Libras, deverá ser realizado através do e-mail: interprete.ufmt@outlook.com. Não serão atendidas solicitações enviadas por outros meios eletrônicos tais como: WattsApp, telefone pessoal, Messenger.




Logo da UFMT
Câmpus Cuiabá

Av. Fernando Corrêa da Costa, nº 2367
Bairro Boa Esperança - Cuiabá - MT
CEP: 78060-900

(65) 3615-8000

Funcionamento Administrativo 7h30 às 11h30 e 13h30 às 17h30

Câmpus Araguaia

Unidade I - Pontal do Araguaia
Avenida Universitária, nº 3500
Pontal do Araguaia - MT
CEP: 78698-000

(66) 3402-0770

Unidade II - Barra do Garças
Avenida Valdon Varjão, nº 6390
Barra do Garças - MT
CEP: 78605-091

(66) 3402-0736

Funcionamento Administrativo 08:00 às 11:30 e das 14:00 às 17:30 (horário local)

Câmpus Sinop

Avenida Alexandre Ferronato, nº 1200
Bairro Residencial Cidade Jardim - Sinop - MT
CEP: 78550-728

(66) 3533-3100

(66) 3533-3122

Funcionamento Administrativo 7h30 às 11h30 e 13h30 às 17h30

Câmpus Várzea Grande

Av. Fernando Corrêa da Costa, nº 2367
Bairro Boa Esperança - Cuiabá - MT
CEP: 78060-900

(65) 3615-6296

Funcionamento Administrativo 7h30 às 11h30 e 13h30 às 17h30